domingo, 6 de julio de 2014

TRADUCIENDO A MARTÍ DE VESES.


TEXTO ORIGINAL

Em duu el fresquet del matí
a aquells dies de esmorzar al parc,
húmida la terra recent regada,
i el xicotet entrepà de la mare,
asseguts tots cuatre al banc del paseig.

Piscina, darrere la digestió,
xipolleig infanntil entre rialles
i la feixuga tornada a casa
sota ún sol meridià.

En arribar al pati ja s'olorava
l'arròs diumenger, 
corrien llavors
per ser el primer a besar la mare...
... I la sesta després de dinar.

Es van anar per sempre aquells diumenges.
Es van anar els pares i els germans.
Jo, amb el so i la frescor del aspersors,
torne a ser aquel nen i somric.

TRADUCCIÓN

Me lleva el fresco de la mañana
a aquellos días de almuerzo en el parque,
húmeda la tierra recién regada,
y el bocadillito de la madre,
sentados los cuatro en un banco del paseo.

Piscina después de la digestión,
chapoteo infantil entre risas
y la pesada vuelta a casa
bajo un sol meridiano.

Al llegar al portal ya se olía
el arroz dominguero,
corríamos entonces
para ser el primero en besar a la madre...
... I la siesta después de comer.

Se fueron para siempre aquellos domingos.
Se fueron los padres y los hermanos.
Yo, con el sonido y el frescor de los aspersores
vuelvo a ser aquel niño y sonrió.



imprimir página

No hay comentarios:

Publicar un comentario